Офіційний переклад Хартії на українську викривлений. У ньому територіальні громади стали "органами місцевого самоврядувння"
Точний переклад Хартії з чіткіішим її трактуванням, запропонований полтавськими правниками, розміщений у Facebook на сторінці "Територіальні громади України".
Рекомендується для застосування при заснуванні територіальних громад - юридичних осіб публічного права в конституційний спосіб, коли вкрай необхідний неспотворений переклад даного тексту.

European Treaty Series - No. 122

EUROPEAN CHARTER
OF LOCAL SELF-GOVERNMENT
ЄВРОПЕЙСЬКА ХАРТІЯ
МІСЦЕВОГО САМОВРЯДУВАННЯ

Strasbourg, 15.X.1985

На оригінальний документ англійською мовою, взятий з сайту Ради Європи, що має назву European Charter Of Local Self-Government ("Європейська хартія (статут) місцевого самоврядування") накладений переклад виконаний правовою групою підтримки руху територіальних громад України публічного права.
Рекомендується для застосування при заснуванні територіальних громад юридичними особами публічного права в конституційний спосіб, якому вкрай необхідний неспотворений переклад даного тексту у порівнянні з офіційним текстом перекладу, розміщеним на сайті Верховної Ради України.

Local authorities – згідно тлумаченню терміну authorities в "Європейській рамковій конвенції про транскордонне співробітництво між територіальними общинами" (текст конвенції у перекладі українською) :
(терміни «община», «громада» згідно визначенню «Академічного тлумачного словника української мови» АН УРСР під керівництвом академіка Івана Білодіда Інституту мовознавства виданого у 1970 — 1980 роках видавництвом «Наукова думка» є синонімами) що була підписана в Мадриді країнами Ради Європи 21 травня 1980 року з датою набуття чинності в Україні 22 грудня 1993 року . Згідно ст.2 пункту 2 означає наступне (по тексту):
Article 2
2. For the purpose of this Convention, the expression “territorial communities or authorities” shall mean communities, authorities or bodies exercising local and regional functions and regarded as such under the domestic law of each State.
Стаття 2
2. Для цілей цієї Конвенції вислів "територіальні общини або (в значеннях також, і, чи) власті" тлумачиться як територіальні громади (общини) і їх представництва - агенства, органи, установи на локальних територіях , які здійснюють місцеві або регіональні функції та визнаються як такі внутрішнім зак (онодавством кожної держави.
Тому термін local authorities в даній хартії (статуті) згідно цьому тлумаченню в перекладі на українську мову має обов’язковість виглядати:
Local authorities - територіальні громади (общини) і їх представництва - агенства, органи, установи на локальних територіях.
Local selfgovernment – органи місцевого самоврядування.
Statute – статут.
Викривлення змісту оригіналу офіційним перекладом відбувається наступним чином :
Замість терміну територіальні громади (общини) і їх представництва - агенства, органи, установи на локальних територіях що означає в орігіналі англійською - local authorities, в перекладі на сайті Верховної Ради застосовується термін «органи місцевого самоврядування» (local selfgovernment), але органи місцевого самоврядування англійською і є local selfgovernment, адже local authorities (територіальні громади з іх представництвами- органами, агенствами і установами) згідно ст.3. п. 1 хартії утворюють local selfgovernment (місцеве самоврядування), а якщо перекласти знову на англійську виходить що local selfgovernment утворюють local selfgovernment, а замість перекладу слова statute на «статут» застосовується переклад statute на «закон» , що англійською є law, що призводе до кардинального викревленя змісту цього важливого документу і спрямовує людей до інших дій в контексті його застосування. Користуйтесь.
Правова група підтримки руху
територіальних громад
України публічного права.
2015р.

Правова група підтримки руху
територіальних громад
України публічного права.
2015р.
Preamble
1 The member States of the Council of Europe, signatory hereto,
2 Considering that the aim of the Council of Europe is to achieve a greater unity between its members for the purpose of safeguarding and realising the ideals and principles which are their common heritage;
3 Considering that one of the methods by which this aim is to be achieved is through agreements in the administrative field;
4 Considering that the local authorities are one of the main foundations of any democratic regime;
5 Considering that the right of citizens to participate in the conduct of public affairs is one of the democratic principles that are shared by all member States of the Council of Europe;
6 Considering that it is at local level that this right can be most directly exercised;
7 Convinced that the existence of local authorities with real responsibilities can provide an administration which is both effective and close to the citizen;
8 Aware that the safeguarding and reinforcement of local selfgovernment in the different European countries is an important contribution to the construction of a Europe based on the principles of democracy and the decentralisation of power;
9 Asserting that this entails the existence of local authorities endowed with democratically constituted decisionmaking bodies and possessing a wide degree of autonomy with regard to their responsibilities, the ways and means by which those responsibilities are exercised and the resources required for their fulfilment,
10 Have agreed as follows:
Преамбула.
Держави - члени Ради Європи, які підписали цю Хартію,
враховуючи, що метою Ради Європи є досягнення більшого єднання між її членами для збереження та втілення в життя ідеалів і принципів, які є їхнім спільним надбанням,
вважаючи, що одним з методів досягнення цієї мети є укладання угод в адміністративній галузі,
враховуючи, що територіальні громади (общини) і їх представництва - агенства, органи, установи на локальних територіях є однією з головних підвалин будь-якого демократичного режиму, враховуючи, що право громадян на участь в управлінні державними справами є одним з демократичних принципів, які поділяються всіма державами - членами Ради Європи,
переконані в тому, що це право найбільш безпосередньо може здійснюватися саме на місцевому рівні, переконані в тому, що існування територіальних громад (общин) і їх представництв - агенств, органів, установ на локальних територіях наділених реальними функціями, може забезпечити ефективне і близьке до громадянина управління, усвідомлюючи, що охорона і посилення місцевого самоврядування в різних країнах Європи є важливим внеском у розбудову Європи на принципах демократії і децентралізації влади, стверджуючи, що з цього випливає необхідність існування територіальних громад (общин) і їх представництв - агенств, органів, установ на локальних територіях, які мають створені на демократичній основі директивні органи і широку автономію щодо своїх функцій, шляхи і засоби здійснення цих функцій, а також ресурси, необхідні для їх виконання погодились про таке:
Article 1
The Parties undertake to consider themselves bound by the following articles in the manner and to the extent prescribed in Article 12 of this Charter.
Стаття 1
Сторони зобов'язуються вважати для себе обов'язковими, у порядку та обсязі, передбачених у статті 12 цієї Хартії, нижченаведені статті.
Part I
Article 2 – Constitutional and legal foundation for local selfgovernment
The principle of local selfgovernment shall be recognised in domestic legislation, and where practicable in the constitution.
Стаття 2 - Конституційна та правова основа місцевого самоврядування
Принцип місцевого самоврядування визнається в національному законодавстві і, у міру можливості, в конституції.
Article 3 – Concept of local selfgovernment
1 Local selfgovernment denotes the right and the ability of local authorities, within the limits of the law, to regulate and manage a substantial share of public affairs under their own responsibility and in the interests of the local population.
2 This right shall be exercised by councils or assemblies composed of members freely elected by secret ballot on the basis of direct, equal, universal suffrage, and which may possess executive organs responsible to them. This provision shall in no way affect recourse to assemblies of citizens, referendums or any other form of direct citizen participation where it is permitted by statute.
Стаття 3 - Концепція місцевого самоврядування
1. Місцеве самоврядування означає право і спроможність територіальних громад (общин) і їх представництв - агенств, органів, установ на локальних територіях в межах закону здійснювати регулювання і управління суттєвою часткою суспільних справ, які належать до їхньої компетенції, в інтересах місцевого населення.
2. Це право здійснюється радами або зборами, члени яких вільно обираються таємним голосуванням на основі прямого, рівного, загального виборчого права і які можуть мати підзвітні їм виконавчі органи. Це положення ніяким чином не заважає використанню зборів громадян, референдумів або будь-якої іншої форми прямої участі громадян, якщо це дозволяється статутом.
Article 4 – Scope of local selfgovernment
1 The basic powers and responsibilities of local authorities shall be prescribed by the constitution or by statute. However, this provision shall not prevent the attribution to local authorities of powers and responsibilities for specific purposes in accordance with the law.
2 Local authorities shall, within the limits of the law, have full discretion to exercise their initiative with regard to any matter which is not excluded from their competence nor assigned to any other authority.
3 Public responsibilities shall generally be exercised, in preference, by those authorities which are closest to the citizen. Allocation of responsibility to another authority should weigh up the extent and nature of the task and requirements of efficiency and economy.
4 Powers given to local authorities shall normally be full and exclusive. They may not be undermined or limited by another, central or regional, authority except as provided for by the law.
5 Where powers are delegated to them by a central or regional authority, local authorities shall, insofar as possible, be allowed discretion in adapting their exercise to local conditions.
6 Local authorities shall be consulted, insofar as possible, in due time and in an appropriate way in the planning and decisionmaking processes for all matters which concern them directly.
Стаття 4 - Сфера компетенції місцевого самоврядування
1. Головні повноваження і функції територіальних громад (общин) і їх представництв - агенств, органів, установ на локальних територіях визначаються конституцією або статутом. Однак це положення не перешкоджає наділенню територіальних громад (общин) і їх представництв - агенств, органів, установ на локальних територіях повноваженнями і функціями для спеціальних цілей відповідно до закону.
2. Територіальні громади в межах закону мають повне право вільно вирішувати будь-яке питання, яке не вилучене із сфери їхньої компетенції і вирішення якого не доручене жодному іншому органу.
3. Обов’язки стосовно публічних (колективних) інтересів, як правило, здійснюються переважно тими громадами (общинами) і їх представництвами - агенствами, органами, установами на локальних територіях, які мають найтісніший контакт з громадянином. Перерозподіляючи повноваження іншій громаді (общині) і її представництву - агенству, органу, установі на локальній території необхідно враховувати обсяг і характер завдання, а також вимоги досягнення ефективності та економії.
4. Повноваження, якими наділяються територіальні громади (общини) і їх представництва - агенства, органи, установи на локальних територіях, як правило, мають бути повними і виключними. Вони не можуть скасовуватися чи обмежуватися іншим, центральним або регіональним органом, якщо це не передбачене законом.
5. Коли повноваження делегуються їм центральною чи регіональною громадою (общиною) і її представництвами - агенствами, органами, установами на локальних територіях вони, наскільки це можливо, володіють свободою пристосування своєї діяльності до місцевих (локальних) умов.
6. У процесі планування і прийняття рішень щодо всіх питань, які безпосередньо стосуються, територіальних громад (общин) і їх представництв - агенств, органів, установ на локальних територіях з останніми мають проводитися консультації, у міру можливості своєчасно і належним чином.
Article 5 – Protection of local authority boundaries
Changes in local authority boundaries shall not be made without prior consultation of the local communities concerned, possibly by means of a referendum where this is permitted by statute.
Стаття 5 - Охорона кордонів територіальних громад (общин) з їх представництвами - агенствами, органами, установами на локальних територіях .
Зміни кордонів територіальних громад (общин) з їх представництвами - агенствами, органами, установами на локальних територіях не можуть здійснюватися без попереднього з'ясування думки відповідних місцевих територіальнтх громад (общин) з їх представництвами - агенствами, органами, установами на локальних територіях можливо, шляхом проведення референдуму, якщо це дозволяється їх статутом.

Повний текст перекладу

Коментарі

 

Add comment

Security code
Refresh