Як протидіяти дикунству?
Дочекалися: президент кондитерської корпорації “Roshen” В'ячеслав Москалевський публічно заявив, що україномовні написи на їхніх виробах замінено на російськомовні з метою економії.
Щоправда, замінено не на всіх, а на тих, які купують “і в Україні, і в Росії”: “Ми шукаємо ту мову, яка зрозуміла і там, і там”.
Отже, компанія з обсягом експорту в приблизно 400-450 мільйонів доларів на рік, про це з гордістю повідомив той-таки Москалевський, пожлобилася — іншого адекватного слова добрати не можу — на копійчані обгортки й коробки для власних співвітчизників.

В цьому вона не самотня. Я не надто часто купую цукерки. Але зараз спеціально зайшов до найближчого мінімаркета, аби пересвідчитися: в кондитерському відділі українська вже майже зникла.

Її вже давно немає на етикетках донецького “АВК”, колись, здається, вони були хоча б двомовними, нею принципово не користується активно розкручуваний дніпропетровський “Любимов”, а ось тепер і продукція рідного “Roshen” маркована мовою, “зрозумілою і там, і там”.

Тримаються поки лише “Корона” і львівський “Світоч”. Чи надовго?

Москалевський посилається на необхідність продавати продукцію в різних країнах. Хто ж проти цього? Але, якщо говорити про світову практику, чому ж данським чи голландським фірмам, які широко виходять на англійський, французький чи німецький ринки, й на думку не спадає замінити в себе вдома данські чи голландські етикетки на “загальнозрозумілі”?

Причина — рівень загальної культури. Данці й голландці, на відміну від багатьох наших співвітчизників, шанують себе і “чужомовну” продукцію можуть і бойкотувати. А ще — національне законодавство, яке стоїть на сторожі прав, зокрема й мовних, своїх споживачів.

У нас натомість маємо закон Ківалова-Колесніченка, який віддає все на відкуп різним любимовим і москалевським, хоч “Roshen”, як випливає з інтерв’ю його президента, встиг русифікуватися ще в травні — отже, забіг наперед паровоза, бо сумновідомий закон вступив у силу лише 10 серпня.

Любимови й москалевські цим і користуються — адже “українці зрозуміють і російською”…

Москалевський з огидою назвав тих, хто закликає нині в соцмережах бойкотувати русифікований “Roshen”, “тролями”, і закликав оперувати виключно економічними категоріями.

Що ж, поговоримо і про це. Адже мова — це ще й економіка. Куплений цього ж дня моєю дружиною в доброму магазині німецький блендер (виявився негодящим!) в інструкції серед десятка європейських мов уже не містив української.

Отже, якийсь випускник-перекладач з київського, львівського, чи харківського вишу вже не заробив грошей за цей переклад. А заробив, за російський переклад, виключно його московський чи пітерський колега. Адже німецький колега Москалевського теж прагне економити.

І якщо українська держава не вимагає від нього інструкцій українською, він їх і не робитиме. “Зрозуміють і російською”. А просунуті — ще й англійською.

Правилами для іноземних експортерів мало б опікуватися міністерство економічного розвитку, яке досі очолює (останні передпарламентські дні?) бос Москалевського Петро Порошенко.

Але наш відомий шоколадний олігарх переймався, очевидно, іншими питаннями, як-от генерацією коштів на мажоритарну кампанію на Вінниччині. А тамтешні літні селяни голосують, як відомо, за гречку, а не за мову на етикетках…

В принципі, у цивілізованих державах для Москалевського й Порошенка, які завжди прагнуть заощадити на обгортках, є один-єдиний стимул — закон. І тоді відразу знайдуться кошти на україномовні коробки, на яких зараз стоїть “Ассорти” чи “Шоколадный замок”.

І це навіть не призведе до скільки-небудь помітного зменшення добробуту згаданих достойників, який в десятки й сотні разів перевищує рівень доходів якогось українського фізика чи медика.

Але ближчим часом, попри всю рішучість хлопців із “Свободи”, нормальний новий мовний закон нам ледве чи світить: арифметична більшість кнопок під пальцями регіоналів з комуністами.

Отже порятунок української мови — таки виключно справа суспільства і залежить від повсякденної позиції кожного з нас. Тому в уже згаданому міні-маркеті я відставив убік пакет “Муки пшеничной”, хоч, може, дещо й краще оформлений, і вкинув у пластиковий кошик скромніше на вигляд “Борошно”.

Тож до відома В’ячеслава Москалевського з Петром Порошенком: до зміни їхньої мовної політики “Roshen” таки не купуватиму. Підтримуватиму іншого вітчизняного виробника. Той-таки “Світоч”. Чи “Корону”. Які поки ставляться до мене з повагою.

Максим СТРІХА, доктор фізико-математичних наук, для Української правди 
Фото: tsn.ua 
 ф

AФ 

Коментарі

 

Коментарі  

 
0 #5 Немецкий князь 27.11.2012 04:48
Если мучит ностальгия -- чемодан, вокзал, Россия.
Цитувати
 
 
0 #4 Немецкий князь 27.11.2012 04:46
Поддерживаю взгляд доктора наук. А всякие Юстасы и Сладкоежки -- морально обделённые люди. Если украинский язык, как они говорят, с русским едины, то почему тогда москвичи, псковичи, смоляне, питерцы и т.д. нихрена не понимают украинскую речь. Даже русские из Прибалтики не понимают украинский язык. Так что советую промосковским шовинистами курить бамбук и перебираться в АЗИОПУ (как выразился в своё время экс-президент Б.Н.Ельцин). Честь имею!
Цитувати
 
 
+2 #3 Світлана 25.11.2012 13:30
у 1957 році, у п'ятому номері журналу "Вопросы языкознания" (тоді про незалежну Україну й мови не було!!!) на ст. 67, були опубліковані дослідження московської мови, зроблені професором М.Фаснером. З 4-томного етимологічного словника О.Н.Трубачова він вибрав та проаналізував походження 10779 російських слів і дійшов висновку, що: 6304 слів, або 58,3%, є запозиченими з інших європейських мов;1119 слів, або 10,3%, є невідомого походження;3191 слово, або 29,5%, українського походження; а 72 слова, або 0,8%, загальносхіднос лов'янського походження;93 слова, або 0,9%, російського, тобто московинського, походження. це щоб розвіяти іллюзії про вєлічіє і самобитность русскага язика і про якісь наречия "одного язика". Існують дві різні мови, які до того ж мають менше 30 відсотків спільності, агов "мовні невігласи" вчіть українську і буде вам щастя!
Цитувати
 
 
-4 #2 Юстас 25.11.2012 10:23
Бедняга доктор наук. Наверное при попытке решить проблему квадратуры круга крыша слегка поехала. Очередной клиент для дурки с манией преследования, как раз в то отделение, куда надо срочно поместить Фарион с компанией
Цитувати
 
 
-10 #1 Сладкоежка 25.11.2012 00:42
Странно, что такое пишет доктор наук. Но, поскольку он не филолог, то и не знает, что русский и украинский - один язык, просто наречия разные. Почему-то "Picnic" его не волнует.
Цитувати
 

Додати коментар

Захисний код
Оновити