"Никогда не бывать вам русскими, люди серые с душами тусклыми"
Це так сильно, що навіть цитату вирвати не виходить - кожне слово в точку. Пише на Facebook Tatiana Derkatch, інформує "Наш Київ". Починалося писатися під Іловайськ, закінчилося під Маріуполем. Перефраз відомого вірша "Ніколи ми не будемо братами". Накипіло.

Вірш мовою оригіналу:

Никогда не бывать вам русскими

Никогда не бывать вам русскими,
Люди серые с душами тусклыми.
Незнаком голос братской крови вам,
Потому что живете войнами.

Вы народ безликих карателей
Без нашивок опознавательных
От тоски убийствами лечитесь,
Между жизнью и смертью мечетесь.

Вертухаи вами командуют.
Под ворами вы да под бандами,
А себя вы мните героями
В перерывах между запоями.

Свое мнимое изобилие
Вы меняете на насилие.
Получаете кайф от предательства
И над ближними издевательства.

Меценаты ваши церковные
Носят меточки уголовные,
А безбожное ваше жречество
Сочиняет "скрепы Отечества".

"Божьи лики" гостей непрошенных
Дикой злобою перекошены...
На убийство, как на спасение,
Получают благословение.

А когда бойцов-провокаторов
Выгружают из рефрижераторов,
Перед Богом и тут не каетесь –
От покойников отрекаетесь.

Вы других за людей не считаете,
Окружающих презираете,
В мир глядите сквозь щели узкие…
Да какие вы, к черту, русские?

Інф.: nashkiev.ua

Коментарі